Home
Repository Search
Listing
Academics - Research coordination office
R-RC -Acad
Admin-Research Repository
Engineering and Computer Science
Computer Science
Engineering
Mathematics
Languages
Arabic
Chinese
English
French
Persian
Urdu
German
Korean
Management Sciences
Economics
Governance and Public Policy
Management Sciences
Management Sciences Rawalpindi Campus
ORIC
Oric-Research
Social Sciences
Education
International Relations
Islamic thought & Culture
Media and Communication Studies
Pakistan Studies
Peace and Conflict Studies
Psychology
Content Details
Back to Department Listing
Title
AN ECO-TRANSLATIONAL ANALYSIS OF THE URDU TRANSLATION OF 1984: AN ARTIVISTIC APPROACH
Author(s)
KASHMALA SIDDIQ
Abstract
The study illustrates the humans’ phenomena of the natural world, its depiction through language and the relationship between humans and their environment in a more-than-the human world. It also demonstrates how the different ecological issues and considerations are represented and subsequently transmitted through translation. The researcher has analyzed the Urdu translation of the novel, 1984 from the micro and macro perspectives. Keeping in view the objectives of this study, the selected text from the source text (ST) and the target text (TT) were analyzed qualitatively by applying Coupe’s theory of myth along with Iovino and Oppermann’s notion of stories come to matter and Cronin's theory of eco-translation as the theoretical framework. This study aims to provide insights into the scrutiny of ecotranslation as an artivistic approach and the query, in the realm of literature, how art can represent the practices of ecological considerations in translation. The selected TT is probed in the light of the prevailing myths and stories in the text which suffices in bringing a change in the viewpoint of humans from anthropocentric to eco-centric/geo-centric. The study mitigates man's greatest illusion of anthropocentrism, the belief that humans are at the centre of everything. Through this analysis, the researcher establishes that linguistic manifestation is necessary for the realization of human potential and the connection between humans and Nature in the manner of an entangled web. The findings claim that during the process of translation, owing to different reasons, mistranslations have often silenced the voice of Nature. Ecology and translation through artivistic means present a new approach to translation, which will contribute to foster debate on ecological issues, and eventually raise awareness and generate change where the voice of Nature may roar in the text.
Type
Thesis/Dissertation MS
Faculty
Languages
Department
English
Language
English
Publication Date
2021-04-22
Subject
Publisher
Contributor(s)
Format
Identifier
Source
Relation
Coverage
Rights
Category
Description
Attachment
Name
Timestamp
Action
d6e9a478ea.pdf
2021-05-19 10:02:00
Download